Taylor無預警釋出重錄版《Fearless》專輯中的最新單曲〈Mr. Perfectly Fine〉!讓賈斯珀又驚又喜,趕緊放下手機跳起來翻譯,再等一天就能聽到重錄版的《Fearless》專輯...大家有跟賈斯珀一樣期待嗎?賈斯珀其實一直到專輯《Red》才認識Taylor,這次能藉由重錄版專輯來重新認識Taylor的經典舊作,可說讓人迫不及待。
這首〈Mr. Perfectly Fine〉歌詞其實是利用很多「XX先生」,將不信守諾言的前任貼上一個又一個標籤,看著前任絲毫不在意曾經的山盟海誓,即使自己仍無法放下,也只能趕緊脫離「悲慘小姐」的身分,去尋覓下一段感情。
Taylor Swift -〈Mr. Perfectly Fine〉
[Verse 1]
Mr. "Perfect face"
「完美臉蛋」先生
Mr. "Here to stay〔註1〕"
「流行教主」先生
Mr. "Looked me in the eye and told me you would never go away"
「注視我的雙眼並告訴我你永遠都不會離開」先生
Everything was right
每件事都非常到位
Mr. "I've been waiting for you all my life"
「我已經等你大半輩子」先生
Mr. "Every single day until the end, I will be by your side"
「每一天直到終點,我都會陪在你身邊」先生
[Pre-Chorus]
But that was when I got to know Mr. "Change of heart"
但我逐漸認識了「變心」先生
Mr. "Leaves me all alone," I fall apart
還有「離我遠點」先生,讓我心碎不已
It takes everything in me just to get up each day
每天我要卯足全力才能起床
But it's wonderful to see that you're okay
但看到你沒事還真是讓我開心呢
[Chorus]
Hello Mr. "Perfectly fine"
哈囉,「好的不得了」先生
How's your heart after breaking mine?
讓我心碎後,你的心現在還好嗎?
Mr. "Always at the right place at the right time," baby
「總是出現在對的地點對的時間」先生,寶貝
Hello Mr. "Casually cruel"
哈囉,「無情殘忍」先生
Mr. "Everything revolves around you"
「全世界圍繞你打轉」先生
I've been Miss "Misery" since your goodbye
你道別後我淪落為「悲慘」小姐
And you're Mr. "Perfectly fine"
而你竟然是「好的不得了」先生
[Verse 2]
Mr. "Never told me why"
「死不告訴我原因」先生
Mr. "Never had to see me cry"
「沒必要看到我哭」先生
Mr. "Insincere apology so he doesn't look like the bad guy"
「給點不真誠的道歉使他看起來不像壞人」先生
He goes about his day
他過他的日子
Forgets he ever even heard my name
他忘了他曾聽過我的名字
Well, I thought you might be different than the rest, I guess you're all the same
好吧,我原本以為你跟其他人不一樣,我想你們男人都一樣
[Pre-Chorus]
'Cause I hear he's got his arm 'round a brand-new girl
因為我聽說他的臂彎攬著新歡
I've been pickin' up my heart, he's been pickin' up her
我還在收拾心碎的殘骸,他居然在討她的歡心
And I never got past what you put me through
我永遠無法忘懷你曾讓我經歷的心痛
But it's wonderful to see that it never fazed you
看到你完全不當一回事還真是讓我開心呢
[Chorus]
Hello Mr. "Perfectly fine"
哈囉,「好的不得了」先生
How's your heart after breaking mine?
讓我心碎後,你的心現在還好嗎?
Mr. "Always at the right place at the right time," baby
「總是出現在對的地點對的時間」先生,寶貝
Hello Mr. "Casually cruel"
哈囉,「無情殘忍」先生
Mr. "Everything revolves around you"
「全世界圍繞你打轉」先生
I've been Miss "Misery" since your goodbye
你道別後我淪落為「悲慘」小姐
And you're Mr. "Perfectly fine"
而你竟然是「好的不得了」先生
[Verse 3]
So dignified in your well-pressed suit
身著熨過的西裝,你衣冠楚楚
So strategized, all the eyes on you
計畫周詳,所有目光都在你身上
Sashay away〔註2〕 to your seat
昂首闊步到你的座位
It's the best seat, in the best room
上等的座席,在上等的房間
Oh, he's so smug, Mr. "Always wins"
喔,他沾沾自喜,「不敗」先生
So far above me in every sense
各種意義上遠遠贏過我
So far above feeling anything
遠遠無法感受
[Bridge]
And it's really such a shame
有如奇恥大辱
It's such a shame
奇恥大辱
'Cause I was Miss "Here to stay"
因為我曾是「忠誠不屈」小姐
Now I'm Miss "Gonna be alright someday"
現在我是「有天會沒事的」小姐
And someday maybe you'll miss me
也許有天你會想起我
But by then, you'll be Mr. "Too late"
到時候,你只能是「太遲了」先生
[Chorus]
Goodbye Mr. "Perfectly fine"
再見了,「好的不得了」先生
How's your heart after breakin' mine?
讓我心碎後,你的心現在還好嗎?
Mr. "Always at the right place at the right time," baby
「總是出現在對的地點對的時間」先生,寶貝
Goodbye Mr. "Casually cruel"
再見了,「無情殘忍」先生
Mr. "Everything revolves around you"
「全世界圍繞你打轉」先生
I've been Miss "Misery" for the last time
這是我最後一次當「悲慘」小姐了
And you're Mr. "Perfectly fine"
你則依舊是「好的不得了」先生
You're perfectly fine
你好的不得了
Mr. "Look me in the eye and told me you would never go away"
「注視我的雙眼並告訴我你永遠都不會離開」先生
You said you'd never go away
你說過你永遠都不會離開的
註1:Here to stay
可以直譯為「在這裡待著」的忠誠之意,也可以引申為「被廣泛接受;流行」之意。
註2:Sashay away
意指走台步般誇張的行走姿勢。
歌詞翻譯純粹是練習用,如果有跟原意有所出入或是有誤,歡迎留言告知!
歌詞都是賈斯珀自己翻譯的,版權所有,如要取用請留言請求授權,謝謝。